孤雨独火 发表于 2021-8-14 14:29
这有什么,,,直接把字幕转utf8啊
只是没想到第一次用的字幕不是utf8编码的,根本没往那个方向想
炎发灼眼的OTAKU 发表于 2021-8-14 14:54
只是没想到第一次用的字幕不是utf8编码的,根本没往那个方向想
这个大概率是做字幕的用的工具(默认存储编码设置不同)造成了保存时编码发生了变化,不算啥问题{:10_782:}
subrenamer已经是个蛮好用的sushi gui了 不过还是支持一下
菜大佬说的是 https://github.com/arition/SubRenamer
孤雨独火 发表于 2021-8-14 18:40
菜大佬说的是 https://github.com/arition/SubRenamer
我看了一下它的源碼
該程式的目標,應該只是單純的 Sushi GUI 而已
SushiHelper 的目標是調軸懶人包,solution,並不是一個 GUI
目標不同,自然結果也會不同
兩者外在的易用性,或是內在的程式邏輯
都有著巨大的差異
我建議大家兩者都使用看看,自己選擇
至於對 SushiHelper 的意見、建議、甚至是不滿、吐嘈
都可以盡量在這個帖子裡提出來
也可以提出其它類似程式的優點,SushiHelper 不如別人之處
雖然 SushiHelper 已經盡量做到最懶人好用的地步了
但或許有人完全不能認同也不一定
歡迎隨時告訴我,該怎麼做可以讓 SushiHelper 更方便好用
我會認真參考的
更新一下
v210814
1. 在標題欄加入版號 (v210814)
2. 新增支援非 UTF8 的字幕
3. 如果目標目錄已經有 sushi.txt 存在,會保留下來
哇,这个工具i了i了之前调战姬的字幕全手调要命。
本帖最后由 tonyhsie 于 2021-8-15 23:23 编辑
v210815
1. 支援輸入「捷徑」
2. 解決 BIG5 環境下的 UAO 問題
今天帶來的新功能是,支援「捷徑」的解析
也就是可以實現「不同磁碟機」上面的目錄/檔案拖曳調軸功能
假如
今天要調軸的原始資料夾在 D:\WebRip,目標資料夾在 E:\BDRip
那麼,是沒辦法同時拖曳這兩個資料夾給 SushiHelper 的
經過這兩天的研究之後,發現使用「捷徑」,能方便快速解決這個問題
只要把 D:\WebRip, E:\BDrip 的其中之一,產生捷徑,或是兩個都產生捷徑也可
再把 2 個捷徑 (或 1個捷徑 + 1個資料夾,放在同一位置也可) ,拉到 SushiHelper 上面
一樣也能調軸
快速產生捷徑的方式,在目標資料夾或檔案上按右鍵,選擇「傳送到 -> 桌面(建立捷徑)」
{:4_687:}又有新玩具啦 感谢大佬
这个对于那种节奏大改的BD有用吗?
比如魔道祖师的BD,对比国内的WebRip来说OPED都换了,然后为了对上日语,每几句话相比之前的字幕还要晚零点几秒不等(相当于要从头调到尾)