Nazuna 发表于 2025-7-16 06:36:37

中年大叔转生反派千金 / 中年上班族转生恶役 / 大叔转生恶役大小姐 / 悪役令嬢転生おじさん / Akuyaku Reijou Tensei Ojisan / From Bureaucrat to Villainess: Dad's Been Reincarnated!

本帖最后由 Nazuna 于 2025-12-27 11:46 编辑



字幕分别来自 Viu、基于 Viu 润色的 芝士动物朋友 和 Netflix,手抄 MCE 汉化组 的迷你动画字幕,Viu 时轴前移 4s,芝士动物朋友第 1 集时轴后移 0.62s、第 2 集时轴后移 0.12s、第 4 集时轴后移 0.5s、第 5 集时轴后移 0.25s、第 7 集时轴后移 0.46s、每集片尾预告时轴再后移 5s,Netflix 时轴前移 5s,迷你动画时轴后移 1s,匹配 BDMV。

10.4 更新:
芝士动物朋友替换为 官方 BD 字幕。

12.27 更新:
芝士动物朋友替换为 v2 版本字幕,修正第 8、9、12 集部分问题。

芝士动物朋友所需字体:
方正FW马蒂斯体 简 <FZFWMaDiSiTiS>
方正兰亭圆_GBK_中 <FZLanTingYuan-DB-GBK>
方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
方正特雅宋_GBK <FZYaSong-H-GBK>
方正中粗雅宋_GBK <FZYaSong-DB1-GBK>
源ノ角ゴシック JP Bold <Source Han Sans JP Bold>
源ノ明朝 JP Bold <Source Han Serif JP Bold>
字体包:蓝奏云 | 密码: 8m7u

手抄 MCE 汉化组使用字体:
方正兰亭圆_GBK_中 <FZLanTingYuan-DB-GBK>
方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>

zerogeorge 发表于 2025-8-10 23:56:35

本帖最后由 zerogeorge 于 2025-8-11 00:17 编辑

取自楼主的字幕进行调整,正片Viu,Mini Anime为MCE汉化组
1、统一样式和字体
2、取消换行,添加屏幕字样式
3、调整部分语句长度、时间轴、对帧
4、修改一些词语匹配国语简中
边看边改的,希望有人继续完善



op200 发表于 2025-10-4 03:30:46

本帖最后由 op200 于 2025-10-5 15:37 编辑

拖了几个月终于做完BD合集了,这番的BD和Web轴非常不合,有的地方甚至前几句提前一帧后几句又延后一帧

合集文件里放了字幕和字体

v2 合集:
magnet:?xt=urn:btih:fd230f4e324c482c159967c99485d466fdc67b7e

EnTaroZeratu 发表于 2025-10-5 12:03:21

op200 发表于 2025-10-4 03:30
拖了几个月终于做完BD合集了,这番的BD和Web轴非常不合,有的地方甚至前几句提前一帧后几句又延后一帧

合 ...

佬,芝士动物朋友的第12集ED有点问题。
因为最后一段有点台词,而ED用的对齐方式是2和8,导致最后一段会叠在一起。
我改了下竖排,但是Olé只是单纯的旋转了角度,没有竖着显示,我也弄不太明白,所以希望佬有时间能改一下

forever90112 发表于 2025-10-8 13:10:13

根據樓主提供的芝士动物朋友和MCE繁體字幕修改
用繁化姬台灣化修正某些用語
迷你動畫錯字修正
第2、5、11集有幾處時間軸重疊0.01~0.05秒
導致第二句字幕上移
我就不逐一列出 SrtEdit可以尋找重疊字幕
Aegisub好像沒有這功能
第5集 "21:59 奇怪" 這句中文字幕的層要改為空值 否則日文會跑到上面
第4集 主角進入学院后随即会収到一顆蛋
這句話繁化姬無法繁化
"收"簡繁相同 "収"是異體字
把"収"這個字刪除就可以繁化
但是這個字放在別句又能繁化
標題跟部分螢幕字是使用方正FW马蒂斯体 简
可能是缺字問題字幕組就繼續使用簡體字幕
替換成風格相近方正中雅宋_GBK 並將字幕繁化

08(時間軸延長)
Dialogue: 0,0:10:33.02,0:10:35.38,zh,,0,0,0,beretag!dialog,但我想一定是很重要的線索
Dialogue: 0,0:10:33.02,0:10:36.75,zh,,0,0,0,beretag!dialog,但我想一定是很重要的線索
09(刪除多於空格)
Dialogue: 0,0:09:20.07,0:09:22.85,zh,,0,0,0,beretag!dialog,但在「石頭上展現是」                什麼意思
Dialogue: 0,0:09:20.07,0:09:22.85,zh,,0,0,0,beretag!dialog,但在「石頭上展現是」什麼意思
09(時間軸延長)
Dialogue: 0,0:09:58.49,0:09:59.40,zh,,0,0,0,beretag!dialog,也就是說 如果將一生比喻為一天
Dialogue: 0,0:09:58.49,0:10:01.54,zh,,0,0,0,beretag!dialog,也就是說 如果將一生比喻為一天
迷你動畫11(缺少一句翻譯)
Dialogue: 0,0:01:34.08,0:01:38.15,Text,,0,0,0,,皮耶爾總是太過於一本正經

使用字體:
方正中粗雅宋_GBK
方正中雅宋_GBK
方正兰亭中黑_GBK
方正兰亭圆_GBK_中
方正特雅宋_GBK
Source Han Sans JP Bold
Source Han Serif JP Bold



tmdtmdtmdqq 发表于 2025-10-8 15:36:06

本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2025-10-8 15:37 编辑

forever90112 发表于 2025-10-8 13:10
根據樓主提供的芝士动物朋友和MCE繁體字幕修改
用繁化姬台灣化修正某些用語
迷你動畫錯字修正
第2、5、11集有幾處時間軸重疊0.01~0.05秒
導致第二句字幕上移
我就不逐一列出 SrtEdit可以尋找重疊字幕
Aegisub好像沒有這功能
aegisub 是有找重叠字幕行的功能的,但是比较烂,会一次选择全部
自动化->Select overlaps
可以修改一下自动化脚本和增加一个快捷键,使其好用一些。具体可以参考我这回复的后半段

皆神孝介 发表于 2026-1-17 23:45:08

楼主的「Akuyaku Reijou Tensei Ojisan MCE Subs.7z」附件是不是有问题?大小只有11.18KB

格里芬脂肥官 发表于 2026-1-18 04:59:53

皆神孝介 发表于 2026-1-17 23:45
楼主的「Akuyaku Reijou Tensei Ojisan MCE Subs.7z」附件是不是有问题?大小只有11.18KB ...

{:4_686:}你都能注意到文件大小了,怎么就没注意到MCE的是迷你小动画的呢?小动画13集,正片12集,文件数量都对不上啊
页: [1]
查看完整版本: 中年大叔转生反派千金 / 中年上班族转生恶役 / 大叔转生恶役大小姐 / 悪役令嬢転生おじさん / Akuyaku Reijou Tensei Ojisan / From Bureaucrat to Villainess: Dad's Been Reincarnated!