找回密码
 立即注册
查看: 912|回复: 11

突然发现【桜都字幕组】的【邻家的天使同学】字幕时间轴调得太好了

7

主题

38

回帖

436

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
161362
ssh_0224 发表于 2026-3-21 20:24:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,现在我在重刷【邻家的天使同学】第一季,用的VCB的片源桜都字幕组的字幕,每条字幕都约提前了0.2~0.3秒,而且有场景变换时有对准关键帧,看到现在至少第一集是这样的。这个时间轴对于我这个强迫症来说调得简直太对胃口了,爱了爱了,我现在都有给当时调轴的大佬下跪的冲动了。

因为我自己曾经精调过 邻人似银河CHINO Birthday Party 这两个字幕,所以深有体会。一般字幕组做字幕调轴,只看和波形有没有对齐,而不太关注在银幕上实际感受到的显示延迟,能比声音提前个0.1秒就已经非常难得了,大部分都用声音波形同步的方法调轴的,而人听到声音的那一刻,或者有意识地预判到下一句台词即将说出的那一刻,下意识看向底部时,虽然声音的波形是对齐的,但由于视觉上的延迟,字幕的那一帧在人眼里属于是“刚刚开始渲染,还没有清晰显示出来”的模糊状态,所以声音出来的那一刻并不能看清楚字幕,人眼至少要再往后延迟个3~5帧,等字幕稳定下来后才能开始看清并开始“扫描读取”,所以在人的感受上,与声音对齐的调轴方法,实际感受上却是字幕比声音要延迟一些的。

我这个调轴的强迫症患者经过一番琢磨,摸索出0.2~0.3秒是比较合适的提前量,上面提到的我之前精调过的两个字幕就是这么做的,尽管这么做会耗费更多的时间,优化出来的【邻人似银河】的字幕也有人在评论里不太认可我的这种调轴方法,认为提前量大了不太习惯,但是我始终认为这么做是很有价值的。这次刚好遇到了同样使用相似的调轴理念的一群人,所以相当感动。

不知道各位是怎么看的。
回复

使用道具 举报

3

主题

38

回帖

1264

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
85878
dwdwdwd 发表于 2026-3-22 00:27:24 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

本帖最后由 dwdwdwd 于 2026-3-22 00:31 编辑

場景變換對齊關鍵幀現在要做其實很容易,先把片源丟給分析關鍵幀批次檔導出keyframe.txt,再載入Aegisub裡面,用時間後續處理器進行對幀就好,也能順便解決閃軸問題,不過還是需要人工檢查。(但小白如我之前不會這個,之前自製的幾部都是人工對齊...累暈)

聲音部分,其實很多播放器都有設置音訊延遲調整,可以依照個人喜好調整。加上我人看番的時候,都是整個畫面一起看的,字幕反而比較像用餘光去看,所以對我而言腦子聽到聲音+腦子讀取到字幕是同時的;如果字幕時間前置量高,對我來說會劇透...

是說最近看了幾個組的字幕,這種的樓主應該就會非常不習慣哈
螢幕擷取畫面 2026-03-22 002813.png
我的話我會想把他調成這樣:
螢幕擷取畫面 2026-03-22 002944.png

最後,其實調整前置量是非常簡單的事情(平移+時間後續處理器+關鍵幀檔),但前提是字幕有對準;最困難往往是字幕時間不精準跟波峰對不上,有時提前出現有些卻延遲...造成我現在最常用的播放器是subtitle edit(邊看邊調),看完後再看情況分享上來論壇

评分

参与人数 1活跃度 +10240 收起 理由
ssh_0224 + 10240 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

4

主题

69

回帖

208

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
8455
SAOKiller 发表于 2026-3-23 14:52:08 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

我记得论坛里是有Aegisub插件可以对帧和提前量的
回复

使用道具 举报

4

主题

39

回帖

0

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
2055
wa3973 发表于 2026-3-23 23:22:18 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

有些人喜欢先瞄字幕再看画面,那他适合提前
有些人喜欢先瞄画面再看字幕,那他适合实时
回复

使用道具 举报

6

主题

44

回帖

80

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
8325
694185819 发表于 2026-3-23 23:36:36 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

情节紧张或松弛放松,对于这种变化,固定提前的习惯可能不适用
回复

使用道具 举报

11

主题

173

回帖

6221

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
160625
forever90112 发表于 2026-3-23 23:57:17 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

我自己在調字幕的時間軸也是會這樣
頭尾各多一點時間 然後盡量對齊關鍵幀

不過你強迫症嚴重的話
看官方翻譯應該會感到痛苦
有些時間軸大到會有0.5秒的差距
還有結束的時候會拉很長
有時候釋懷也是一種選擇

最近看一些2000年左右的老番
可能當時字幕工具不好用
所以那時間軸也是相當"感人"
還有字幕的句數太多
像一段話拆成三句顯示
整合成一句看起來就會比較舒服
回复

使用道具 举报

0

主题

2

回帖

0

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
64168
SunnyPiglet 发表于 2026-3-24 05:28:23 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

本帖最后由 SunnyPiglet 于 2026-3-24 05:30 编辑

0.2~0.3s有点多了吧 以NF电影内封官字或者一些动漫官字为例 我都调快0.02~0.03s  以达到楼主意思的字幕比声音快一个瞬间 而不至于声音/口型出了 字幕好像慢一拍 楼主喜欢的200~300ms提前多了感觉
回复

使用道具 举报

3

主题

24

回帖

0

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1849
foodie 发表于 2026-3-24 09:37:32 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

这部WEB字幕直接匹配BD不需要调轴吗,那还是挺好的直接就能用,但是第一季那个制作真的是拉的没眼看,可恶的P9,希望第二季别和第一季一样就好了(第一季那垃圾制作还能出第二季是有点抽象)
回复

使用道具 举报

4

主题

69

回帖

208

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
8455
SAOKiller 发表于 2026-3-24 14:00:52 | 显示全部楼层
foodie 发表于 2026-3-24 09:37
这部WEB字幕直接匹配BD不需要调轴吗,那还是挺好的直接就能用,但是第一季那个制作真的是拉的没眼看,可恶 ...

看PV情况,第二季怕不是也寄了
回复

使用道具 举报

0

主题

5

回帖

0

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
70843
362075612 发表于 2026-3-25 01:14:47 | 显示全部楼层

回帖奖励 +100 活跃度

其实喜欢同声到延后一点好,适应才不错
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表