找回密码
 立即注册
查看: 66834|回复: 39

[剧场版] 刀剑神域序列之争/Sword Art Online Ordinal Scale

12

主题

11

回帖

250

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
104568
冰楓丶殘瀷 发表于 2017-9-27 18:24:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 冰楓丶殘瀷 于 2017-9-30 21:42 编辑

我退出!

评分

参与人数 7活跃度 +65001 VC币 -50 收起 理由
海洋 0 reset
TC -50 请不要无视版规。
haiyang + 12800 感谢!
woyou365 + 800 很给力!
沙羅双樹 + 200 很给力!
葬月之玄 + 51200 很给力!
sun128764 + 1 帮你把上传的表情改成外链了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

5

主题

25

回帖

0

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
791
wongsn2009 发表于 2017-9-30 20:21:31 | 显示全部楼层
我也不知道为什么受到权限,这个字幕从这个提取:https://nyaa.si/view/963033

[VCB-Studio] Sword Art Online -Ordinal Scale- [Ma10p_1080p][x265_flac].zip

92.01 KB, 下载次数: 24679

回复

使用道具 举报

12

主题

152

回帖

171

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1078947
deepdarkfantasy 发表于 2018-9-22 15:18:30 | 显示全部楼层
动漫国字幕组简繁

来源: https://share.dmhy.org/topics/vi ... SG_1080P_Ma10P.html
字体链接: https://pan.baidu.com/s/1E5LCdxFXVJfznC33U4BoXw 提取码: 1234

[DMG][Sword Art Online the Movie -Ordinal Scale-].rar (188.78 KB, 下载次数: 8311)

回复

使用道具 举报

5

主题

412

回帖

30

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
165221
blackmickey 发表于 2017-12-26 14:20:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 blackmickey 于 2017-12-30 11:12 编辑
早安老爹 发表于 2017-9-27 19:55
繁中字幕檔 恭請 二代目二次元繁化姬 調教、修改的版本
粗略地將簡體字未轉換成繁體字,以及中國用語轉換成 ...

感謝樓主提供字幕,雖然現在刪除了...
也感謝早安老爹將字幕台灣化,
將老爹提供的字幕進行再次人工校正&潤飾,
修改一些用語丶
部分時軸調整(不過ED的時軸是不準確的,ED部分是用地圖炮平移的,沒細調)丶
修改字體(原先ED字體有些繁體無法顯示)
以及大量修改 插曲 Break Beat Bark! 的歌詞。(這曲沒找到喜歡的中文翻譯,但我看不懂日文,所以翻錯還請見諒)

[ASS] Sword Art Online -Ordinal Scale- .rar (79.4 KB, 下载次数: 2039)
2017-12-30更新 字幕V2版本
應該不會再更新了,此版為最後修訂版(雖然ED時軸不太準...)
[ASSv2] Sword Art Online -Ordinal Scale- .rar (79.39 KB, 下载次数: 5567)

差異比較,右方為再次人工校正版本
SAO-2.jpg
SAO.jpg
SAO-3.jpg (後面一片紅是因為地圖炮平移ED特效字幕)

花了好幾個小時潤飾,覺得字幕組好偉大



v2再度潤飾 Break Beat Bark! 的歌詞,其餘地方未變動 (v1 vs. v2)
ASS2.png



评分

参与人数 1活跃度 +12800 收起 理由
index012345 + 12800 辛苦了 2的召唤&菜姬V5版 一直停下來改ORZ .

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

224

回帖

0

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
741502
3611891 发表于 2017-9-28 22:40:28 | 显示全部楼层
Dialogue: 0,0:42:39.57,0:42:40.07,Default,校正,0,0,0,,桐人→公会
Dialogue: 0,1:22:43.15,1:22:45.52,Default,校正,0,0,0,,最近天黑比较早 小心点啊→最近比较流行 小心点啊
看的时候注意到的两处翻译错误
回复

使用道具 举报

0

主题

2

回帖

0

VC币

新手上路

Rank: 1

积分
311
君岫寒 发表于 2017-10-2 06:37:59 | 显示全部楼层
字幕还是有错误:我缺——我却,懂事——董事
回复

使用道具 举报

2

主题

221

回帖

1212

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
263314
早安老爹 发表于 2017-9-27 19:55:08 | 显示全部楼层
繁中字幕檔 恭請 二代目二次元繁化姬 調教、修改的版本
粗略地將簡體字未轉換成繁體字,以及中國用語轉換成台灣習慣用語
有愛的童鞋自取 ...

刀劍神域 序列之爭.Big5 V5.rar

78.86 KB, 下载次数: 5059

评分

参与人数 1VC币 +5 收起 理由
海洋 + 5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

2

主题

221

回帖

1212

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
263314
早安老爹 发表于 2017-9-28 22:38:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 早安老爹 于 2017-9-28 22:44 编辑
o1234555 发表于 2017-9-28 22:18
哇喔!!!!!多謝老爹~

只能說老爹慢工出細活呀!!

話說動朋生肉也沒幾家出完全套了吧 ???
我看到的就只有jsum@U2、Moozzi2而已,
可惜Beatrice目前還卡在第四卷,
不然他們鋸齒處理得比Moozzi2要好很多的說。
回复

使用道具 举报

15

主题

111

回帖

605

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
134204
o1234555 发表于 2017-9-28 22:18:00 | 显示全部楼层
早安老爹 发表于 2017-9-28 20:12
動朋字幕 ??? 摸雞弄 !!!
我有說出來的當然會拿出來囉,
現在正在跑沙漠貓和土龍的時間軸 ...

哇喔!!!!!多謝老爹~

只能說老爹慢工出細活呀!!
在下不是在催片,只是單純一問而已啦:)

再次感謝老爹分享好字幕哦!!!
ATM手抄字幕社所屬~只手抄+精校自己喜歡的字幕!!
不可能做到滿分的字幕,但我們會在能力範圍內努力做到滿分!!
聯絡方式:私訊或是TG
回复

使用道具 举报

12

主题

11

回帖

250

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
104568
冰楓丶殘瀷  楼主| 发表于 2017-9-28 22:04:52 | 显示全部楼层
早安老爹 发表于 2017-9-28 19:26
謝謝貴組的辛苦製作,但我真的不是要雞蛋裡面挑骨頭,而是裡面錯別字真的很多,
而且有很多簡體字體沒有 ...

首先我并没有说不让你改
第二我们这种临时组,也不可能会有繁化人员
我只是希望以后等我们发布备份字幕附件之后再改
回复

使用道具 举报

2

主题

221

回帖

1212

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
263314
早安老爹 发表于 2017-9-28 19:12:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 早安老爹 于 2017-9-28 19:28 编辑
o1234555 发表于 2017-9-28 17:59
喔喔!!!多謝老爹!!!!!
特別登入來感謝老爹!!!
超喜歡老爹整理過後的字幕了!!!!!!!(膜拜

動朋字幕 ??? 摸雞弄 !!!
我有說出來的當然會拿出來囉,
現在正在跑沙漠貓和土龍的時間軸 ...
我龜毛了一點,所以進度沒辦法很快,
大概一天一話吧,給點耐性唄。
回复

使用道具 举报

12

主题

11

回帖

250

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
104568
冰楓丶殘瀷  楼主| 发表于 2017-9-28 17:28:14 | 显示全部楼层
早安老爹 发表于 2017-9-27 19:55
繁中字幕檔 恭請 二代目二次元繁化姬 調教、修改的版本
粗略地將簡體字未轉換成繁體字,以及中國用語轉換成 ...

希望下次不要在我没发布字幕备份附件的时候
在我的帖里发布字幕文件
我们花了将近10天制作和错误修复完成
回复

使用道具 举报

15

主题

111

回帖

605

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
134204
o1234555 发表于 2017-9-28 17:59:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 o1234555 于 2017-9-28 19:10 编辑
早安老爹 发表于 2017-9-27 20:55
繁中字幕檔 恭請 二代目二次元繁化姬 調教、修改的版本
粗略地將簡體字未轉換成繁體字,以及中國用語轉換成 ...

喔喔!!!多謝老爹!!!!!
特別登入來感謝老爹!!!
超喜歡老爹整理過後的字幕了!!!!!!!(膜拜
看來看去就決定用您的字幕版本了~

另外想偷偷請問一下您有打算發布動物朋友的字幕嗎?感恩~
默默期待老爹發更多優質字幕哦:)


ATM手抄字幕社所屬~只手抄+精校自己喜歡的字幕!!
不可能做到滿分的字幕,但我們會在能力範圍內努力做到滿分!!
聯絡方式:私訊或是TG
回复

使用道具 举报

2

主题

221

回帖

1212

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
263314
早安老爹 发表于 2017-9-28 19:26:43 | 显示全部楼层
冰楓丶殘瀷 发表于 2017-9-28 17:28
希望下次不要在我没发布字幕备份附件的时候
在我的帖里发布字幕文件
我们花了将近10天制作和错误修复完成 ...

謝謝貴組的辛苦製作,但我真的不是要雞蛋裡面挑骨頭,而是裡面錯別字真的很多,
而且有很多簡體字體沒有轉換成繁體字體 ...
這當然不是你們的錯,錯別字是因為繁體字運用的場合比起簡體字有更多更複雜的分別和講求,
而簡體和繁體有的字乍看之下雖然是一樣,但裡面還是有些筆畫上的不同。
所以我只是粗略的把簡繁沒轉換過來的轉換完成,再把一些錯誤套用的錯別字修正了一下。
如果不希望別人又動手修改,那麼我想貴組真的需要再請專人進行繁化工作,因為光靠機翻是沒辦法應付的。
相信你也不希望讓收到字幕檔的同學在觀賞時,看到貴組設定得美美的字體中間突然插進去醜醜的新細明體吧 ...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表